[알림] 가사를 가져가실 때 특별히 댓글을 달지 않아도 좋지만 출처 표기는 의무사항입니다. 제가 번역한 가사는 주기적으로 검색엔진에서 검색하여 제 번역임에도 출처 표기가 되어있지 않으면 하실 때 까지 괴롭혀드리니 그냥 처음부터 출처 표기 정도는 합시다.
>>한줄 요약: 가사 이동 자유, 가사 변형 자유. 출처 표기 의무.


--- 출처 한 줄 마저도 쓰시기 귀찮은 분을 위한 친절한 출처표기 양식.
가사 출처: Louice Studio Inc. (http://www.louice.net/194)

挿入画像

ⓒ都築真紀・セブンアークス・なのはStrikerS PROJECT


魔法少女リリカルなのはStrikerS サウンドステージ03・#19「小さな誓い」
마법소녀 리리컬 나노하 StrikerS 사운드 스테이지 03・#19 '조그마한 맹세'
作詞:都築真紀・作曲/編曲:佐野広明・歌:リインフォースⅡ(CV. ゆかな)
작사:츠즈키 마사키・작곡/편곡:사노 히로아키・노래:린포스 츠바이(CV. 유카나)

優しい声 もう遠く
이제는 멀어진 다정한 목소리
出会えずゆく 2人の道は
서로 만나지 못했던 두 사람의 운명은
別々の時代を 同じ願い 抱いて
각각 다른 시간을 같은 바램을 품고 지나왔지요

知らずにいた過去のこと
미처 몰랐던 과거의 여러 일에서
託されてた いくつもの夢
전해진 수 많은 꿈 그 모두를
みんな胸に抱いて 心に刻みました
가슴에 품고 마음에 새겨두었죠

遥か遠くの空まで
멀고 먼 하늘까지
渡る風になりたい
갈 수 있는 바람이 되고 싶어요
この世界 どんな場所の
이 세상 어느 장소에서든
痛みも止めて 癒せるように
아픔을 멈추고 치유할 수 있도록

受け継いだ 願いごと
내가 이어받은 소망과
思い託された夢は
함께 건네받은 꿈
全部わたしが抱いていって
그 전부를 소중히 이어가고 싶어요

いつの日かこの空が
언젠가 푸른 빛으로
青く澄むその向こうの
맑개 갠 이 하늘 너머의
星の夜天空(よぞら)届くまで
별이 가득한 밤 하늘에 닿을 때 까지

いつかまた
언젠가 또 다시,
ずっと未来(さき)
한참 뒤의 일이겠지만,
きっとあなたと出会える
제가 당신을 만나는 그 날
その日 笑顔で話せるよう
서로 웃으며 이야기 할 수 있도록

青空をどこまでも
푸른 하늘을 끝없이
駆けぬけて飛んでゆくと
박차고 날아오를 때

そっと誓いの言葉を胸に
그 때 그 맹세의 말을 가슴 속에

Copyright 2005- , Louice Studio Inc.
All rights Reserved.
Japanese-Korean Translation Works by 윤소정
(seikanet@gmail.com)

*잘못된 번역 및 표현 개선에 대한 지적은 언제든 받습니다.
2007/10/03 00:27 2007/10/03 00:27
Vom 윤소정 geschrieben.

Schreiben Sie Ihre Begrüßungen hier.

[サインイン][OpenIDとは?]


이 사이트는 광고 목적의 댓글, 트랙백을 거부합니다.
이 사이트에서의 메일 주소 무단 수집을 거부합니다.
이를 무시하고 광고 목적의 댓글 및 트랙백을 남기거나 메일 주소 무단 수집이 발견될 시,
관련법에 의거하여 처벌받을 수 있습니다. [2007.05.18. Updated]