丹下 桜 - Memorial Saver
탄게 사쿠라 - Memorial Saver
放課後、止まったままの時計を見つけたよ。
수업이 끝난 뒤, 멈춘채로 남아있는 시계를 보았어.
懐かしい君の顔が突然浮かんだ。
그리운 너의 얼굴이 갑자기 떠 올랐지.
切なさが胸を締め付け痛かったあの日から
안타까움이 가슴을 조여와 너무나 아팠던 그 날로 부터
時間を刻むように…。
시간을 새기듯이.
胸に刻んだキズが癒され、愛だけが残った今ならば
가슴에 새겨진 상처가 낫고, 사랑만이 남은 지금이라면
伝えられるよ、翼広げて君のすべてを包み込んであげるよ。
이 마음 너에게 전할 수 있겠지, 마음을 열고 너의 모든 것을 받아들일 수 있겠지.
二人、悲しいなら一人にもどろっか。
둘이서 같이 있어도 슬퍼질 뿐이라면, 다시 혼자로 돌아갈까?
君が幸せならそれでいい、思った。
네가 행복하다면 그걸로 됐다고 생각했는데.
切なくて胸を張り裂けどうすればいいのかも
안타까움에 마음이 찢어질 듯해서 어떻게 해야할지도
分からずキュッとした。
모른 채로 가만히 있었지.
最初のキスが、最後のキズに変わるのだけはいやだったから。
첫 키스의 추억이, 마지막의 상처로 바뀌는 것만은 싫었기 때문에
涙堪えて笑顔のままでサヨナラ告げた、君といたラストシーン。
흐르는 눈물을 참고서, 웃는 얼굴로 '안녕'이라 말했던, 너와의 마지막.
最初のキスが、最後のキズに変わるのだけはいやだのは
첫 키스의 추억이, 마지막의 상처로 바뀌는 것만은 싫었던 것은
思う以上の大きな愛を理解するには幼すぎたよ。
두 사람 모두 생각 이상의 커다란 사랑을 이해하기에는 너무 어렸던 것이 아닐까.
胸に刻んだキズが癒され、愛だけが残った今ならば
가슴에 새겨진 상처가 낫고, 사랑만이 남은 지금이라면
伝えられるよ、両手広げて君のすべてを抱きしめてあげるよ。
이 마음 너에게 전할 수 있겠지, 이 품에 너의 모든 마음을 담을 수 있겠지.
Copyright 2005- , Louice Studio Inc.
All rights Reserved.
Japanese-Korean Translation Works by 윤소정
(seikanet@gmail.com)




Schreiben Sie Ihre Begrüßungen hier.