Textcube/Andere2006/05/12 16:34
설치 과정부터 시작해서, 기본 스킨과 로케일 모두 초기 설정이 일본어로 되어 있는 태터툴즈 1.0.5J(가칭 - J는 한국어판과 구분하기 위해 붙인 겁니다)의 작업을 대충 쓸 수 있을 정도로는 만들었습니다.

뭐, 이것저것 기능은 다 잘 돌아가네요. 아직까지는 별 탈이 없는 거 같아요.
수정은 중국어판http://www.tattertools.cn/을 조금씩 참조했는데, 원래는 참조하지 않으려 했어요. 하지만 setup.php를 수정하다가 뭘 건드렸는지 107번 라인에서 에러가 난답시고 계속 안 되더군요. 지금은 잘 됩니다.

여하튼, 수정한 사항은 다음과 같습니다.
  • blog 폴더 내의 모든 파일을 수정. 맨 위에서 지정하고 있는 시간대, 기본 언어, 인코딩, 기본 스킨을 수정. 인코딩은 EUC-KR로 써 있던 걸 Shift-JIS로 고쳐두긴 했는데, 그 외에 어딜 수정해야 할지는 제가 모릅니다 (...).
  • 일본어 로케일의 문장 약간 수정.
  • http://www.tattertools.com/으로 걸려있던 링크를 http://www.tattertools.jp/로 전부 변경. 당연하게도 일본어판 홈페이지는 없기에 작동하진 않음.
  • 셋업에서 출력되는 모든 문장을 일본어로 번역. 개인적으로는 이 문장들이 전부 일본어 로케일에 들어가 있으니 여기서 읽어오게 하면 좋을텐데, 라고 생각했지만 어째선지 그렇게 안 되어 있길래 일단은 전부 번역(이라 쓰고 복사해서 붙여넣기라 읽는다).

대충 뭐 이렇습니다. 그럭저럭 쓸만하게는 만들어 놨지만...
일단은 태터툴즈 팀으로 날려봐야겠습니다. 뭐 어떻게든 하겠죠 하하하하 (...)

2006/05/12 16:34 2006/05/12 16:34
Posted by 윤소정

Schreiben Sie Ihre Begrüßungen hier.

[サインイン][OpenIDとは?]

Textcube/Andere2006/05/10 22:40
挿入画像

Japanese Locale for Tattertools


어쩌다보니, 연속으로 포스팅을 하게 되었습니다만.
현재 배포본인 태터툴즈 1.0.5에 포함된 일본어 로케일은 데이터 교정 부분의 작업이 적용되지 않은 미완성본으로서, 일본어 로케일을 쓰시는 여러분은 아래 파일을 받아서 적용해 주시기 바랍니다.

태터툴즈 팀에 분명히 데이터 교정 부분의 번역을 완료하여 보냈는데 어째서 적용이 되지 않은 건지는 모르겠습니다 -_-;

일단 아래 파일을 받아서 적용해 주세요.

連続して投稿することになってしまいましたが…。
ただ今、配布中のタッターツールズ1.0.5に含まれた日本語パックは、データ校訂関連の作業が適用されていない未完成本で、1.0.5用の日本語パックを使用している皆様は下のファイルをダウンロードして適用してください。確かにタッターツールズチームにデータ校訂の翻訳を完了させて転送したのになぜか適用されてないね。(汗)

一応、下のファイルをダウンロードして適用してください。

tattertools_1.0.5_japanese_locale.zip

Japanese Locale for Tattertools 1.0.5


사용해 주셔서 감사합니다.
ご利用ありがとう。
2006/05/10 22:40 2006/05/10 22:40
Posted by 윤소정

Schreiben Sie Ihre Begrüßungen hier.

  1. 排布 -> 配布 로.
    ご利用ありがとう。 는 어색하므로 gozaimasu를 붙이는 것이 강력하게 추천되어집니다.
    그외에도 위의 일본어 문장은 전제척으로 어색한 부분이 여러곳 눈에 띕니다.

    2006/05/10 23:03 [ Permalink : Ändern/Löschung : Antwort ]
    • 아마도 대충 작성해서 그렇습니다 -_-;
      ...고자이마스를 안 붙인 건 그냥 안 붙였고요 (...)
      ...배포는 확실히 한자가 잘못됐군요 -_-;
      IME에서 입력순위가 우위에 있어서 그냥 썼는데 리셋이 됐는지 그대로 쓰였네요 하하하;

      ...다른 거 보다 VC++ 과제때문에 이것저것 바빠 정신이 없는 상태에서 작성했더니 참으로 엉망이군요 하하하;


      -----------------------------------------여기부터는 좀 안 좋은 이야기
      ps. 지적에는 매우 감사합니다만, 익명의 덧글을 보면 별로 기분이 좋지 않습니다. 그리고 '강력하게 추천되어집니다' 보다는 '강력하게 추천합니다' 혹은 '붙이는 것이 더욱 보기 좋습니다.' 정도로 할 수 있는 문장입니다. 대충 쓴 일본어 문장이라 어색한 게 많은 건 사실이지만 지적하시는 분의 한국어 문장도 어색하시군요 -_-;

      2006/05/10 23:13 [ Permalink : Ändern/Löschung ]
  2. 좋은일 하시는 군요. 앞으로도 노력해 주세요. 기대하고있겠습니다.

    2006/05/10 23:14 [ Permalink : Ändern/Löschung : Antwort ]
    • 일본어 로케일은 개인적인 사용이 아닌 공식적으로 배포되는 물건인 만큼 매우 신경을 써서 만들고 있습니다 (...) 그래서 저 혼자가 아닌 다른 분과 함께 언어팩을 만들고 있고요 :)

      ...혹시라도 이상한 표현을 발견하시면 언제라도 지적해 주세요. 표현 오류에 대한 지적은 언제든지 감사하게 받고 있습니다 :)

      2006/05/10 23:18 [ Permalink : Ändern/Löschung ]
[サインイン][OpenIDとは?]

Textcube/Andere2006/05/10 22:25
루이체 스튜디오에 오신 여러분, 안녕하세요.
일본어 로케일 팀 '인피니티'의 루이체입니다.

드디어 태터툴즈 1.0.5가 배포를 시작했습니다. 이번 버전에서 달라진 점 중 제가 가장 관심이 높은 곳은 과연 각국 로케일 부분이겠지요. 이번 버전에서는 달라진 로케일 처리 방법으로 언어 파일을 업데이트 하기만 하면 바로 적용이 될 수 있는 구조를 취하고 있습니다.

그리고 또한, 각국 언어로 된 홈페이지 및 포럼을 개설한다고 합니다. 이에 대해서는 김성철님으로 대표되는 일본 내 팀과 잠깐 이야기를 해 보았습니다만, 제가 php 프로그래밍에 대해서는 지식이 거의 전무하니 운영 및 기술 지원은 불가능할 듯 싶습니다.

이에, 인피니티는 일본어 로케일에 관한 작업만을 전담할 생각입니다. tattertools.jp 관련의 운영 및 기술 지원에 대해서는 인피니티에서 구체적으로 생각한 바가 없으며, 사이트 제작 과정에서의 일본어에 대한 지원은 가능하지만, 기술적인 부분에서의 지원은 불가능할 듯 싶습니다. 생각같아서는 라지엘http://blog.laziel.com/님을 붙잡고 싶지만, 라지엘님은 이노리http://www.innori.com/의 운영 만으로도 충분히 바쁘실 거 같아서 선뜻 말은 못하겠군요 (...).

정리한 입장은 다음과 같습니다.
- 인피니티는 일본어 로케일, ja.php에 관한 작업만을 담당할 생각입니다.
- 인피니티는 tattertools.jp의 운영 능력이 없습니다.
- 이에, 사이트 제작과정에서의 지원은 가능하나 기술적인 문제에서의 지원은 불가능합니다.
- 인피니티는 tattertools.jp의 운영에 일체 관여하지 않을 생각이며, 차후 다시 입장을 정리하여 밝히겠습니다.

지금까지의 입장으로는 노정석님께 죄송하게 되었습니다만 이상입니다 (...)
2006/05/10 22:25 2006/05/10 22:25
Posted by 윤소정

Schreiben Sie Ihre Begrüßungen hier.

[サインイン][OpenIDとは?]

Textcube/Andere2006/04/14 00:17

挿入画像

이게 1/3이더이다(...)

말 그대로, 태터툴즈 1.0.5용 언어파일을 입수해서 일본어 로케일을 만들고 있습니다. 확실히, 로케일의 설정 방법이 달라졌습니다. locale.php에서 각 로케일의 정보를 읽어들여서 언어의 추가/제거가 가능한 듯 하네요. 그에 따라 일본어 로케일도 처음부터 새로 만들고 있습니다만, 지금 위에 보이는 데 까지가 1/3정도 작업한 분량입니다. 약 600라인정도 되더군요. 확실하게 적용이 될지 안될지야 모르겠습니다만... 일단 만들어두면 나쁠 건 없겠죠.

그리고 일본어 로케일을 새로 만들면서 몇가지 표현상의 오류 지적을 받아서 수정한 부분이 있습니다. 예를 들면 글을 뜻하는 단어인 '포스트'는 'ポスト'로 표기했었지만, 이건 글이라는 의미보다 우체통이라는 의미가 더 강하더군요(...). 일본에서는 '記事'로 표기한다고 합니다.

또한 리퍼러를 뜻하는 'リファラー'로 표기했는데 'リファラ'로 쓰는 경향이 강하다고 하더군요. 물론 앞의 'リファラー'가 맞는 겁니다만. 일단은 바꾸지 않고 'リファラー'로 표기하긴 했지만 바꿀까 고민 중입니다. 경로를 뜻하는 단어, '経路'는 이전엔 Pass(=Password)와 헛갈릴까봐 일부러 한자로 표기했었지만 'パス(Path)'로 표기해도 문제가 없는 모양이군요. 그래서 이것도 변경. 대신 Password는 'パスワード'로 표기해서 혼란을 방지.

그리고 '댓글에 댓글달기'에서는 'レスへのレスをつく'로 표기했었지만 이번엔 'レスへのコメントを書く'로 표기를 변경했습니다. 앞의 걸로 하면 의미가 혼동될 우려가 있어서 일부러 표현을 바꿨습니다. 레스와 코멘트는 거의 비슷한 의미이긴 하지만, 이런 식으로라도 구분해 두는 게 좋을 거 같아서 그랬습니다 (...)

일단, 수정 및 작업 보고는 여기까지입니다. 아마 다시 만들면서 표현이 어색한 부분을 여러 곳 수정할 예정입니다만, 다른 곳에서 이상한 표현이 튀어나올지도 모르겠군요;;

2006/04/14 00:17 2006/04/14 00:17
Posted by 윤소정

Schreiben Sie Ihre Begrüßungen hier.

  1. 만들어 두면 나쁜게 아니라... 아주 좋은거 아닌가요 ?? ^^^ 감사합니다.

    2006/04/14 00:21 [ Permalink : Ändern/Löschung : Antwort ]
    • 1.0.4용 영어팩 b2도 준비해야 하는데 1.0.5용 일본어팩에 불타느라 영어팩은 조금 뒷전입니다 하하하 (...) 만들어두면 나중에 급하게 작업할 일이 없으니 나쁠 게 없다는 의미였지만... 체스터님이 말씀하신 의미도 맞군요 :)

      그나저나 잠시 어딘가에 갔다오니 체스터님이 왔다 가셔서 화들짝 (...)

      2006/04/14 00:27 [ Permalink : Ändern/Löschung ]
  2.  우선 제가 일본어판에 대한 용어를 몇가지 말하겠습니다. [이전판과 비교]

     포스트는 記事 맞고요, 리퍼러는 リファラ, 경로는 パス 입니다.
     '댓글에 댓글달기'는, 결국 그 코멘트에 덧글달기니 「コメントにレスを書く」가 되겠군요. 저도 한번 언어팩을 보고 싶습니다.

    2006/04/14 18:55 [ Permalink : Ändern/Löschung : Antwort ]
    •  덧붙이자면, 이전엔 영문으로 새겨진 Archive는 アーカイブ이고, marking의 'マッキング'은 マーク로 하면 되겠군요.

      2006/04/14 19:02 [ Permalink : Ändern/Löschung ]
    • 그런데 덧글에 덧글달기는 다른 덧글을 レス라고 표기해서 「レスにコメントを書く」로 써 두었습니다. 본문에서 'への'라고 쓴 건 좀 급하게 쓰다보니 잘못쓴 거 (...)

      그리고 아카이브는 일본어로 바꿨고요, 마킹도 바꿨습니다 :)
      이건 오늘 작업한거라 여기엔 안 써있군요;

      2006/04/14 21:19 [ Permalink : Ändern/Löschung ]
  3. Perieta

    어흥 ' ㅈ' 역시 뱡카링은 대단해요[..]

    2006/04/24 19:53 [ Permalink : Ändern/Löschung : Antwort ]
[サインイン][OpenIDとは?]

Textcube/Andere2006/03/27 23:12
간단하게 쓰겠습니다. 개발자이신 PAPACHA님의 코멘트.

PAPACHA 
  지금 데이터 관리 부분을 포함하여 다국어 처리가 제대로 안 된 부분이 있습니다. 이는 새로운 다국어 처리 방법으로 태터툴즈 1.0이 변경될 예정이어서 포함시키지 않았습니다. 새로운 다국어 처리 방법은 다음 배포판(1.0.5)에 예정 되어 있으며, 현재 내부적으로 구현이 완료되었으나 변경되는 개발 소스 파일이 100여 개에 이르기 때문에 계속 테스트와 확인 작업을 하고 있습니다. 

현재 태터툴즈의 새로운 다국어 처리 방법이 시험중에 있다고 합니다.
물론 다시 일본어 로케일을 만들려면 좀 고생은 하겠지만, 그래도 너무 기대됩니다.
외국 사용자 여러분도 한결 사용하기 편해질 거 같아요.

지금 아는 분께 부탁해서 임시 공개용 영어 로케일을 부탁했습니다.
제가 영어는 잘 못하기 때문에 사후 지원은 불가능하겠지만,
일단 아쉬운대로라도 괜찮을 거 같습니다.

다만 그분이 좀 바빠서 언제 나올지 모른다는게 (...)
...일단 일본어 로케일, 힘내겠습니다!! (...)
2006/03/27 23:12 2006/03/27 23:12
Posted by 윤소정

Schreiben Sie Ihre Begrüßungen hier.

[サインイン][OpenIDとは?]


이 사이트는 광고 목적의 댓글, 트랙백을 거부합니다.
이 사이트에서의 메일 주소 무단 수집을 거부합니다.
이를 무시하고 광고 목적의 댓글 및 트랙백을 남기거나 메일 주소 무단 수집이 발견될 시,
관련법에 의거하여 처벌받을 수 있습니다. [2007.05.18. Updated]