Privat/Normalerweise2008/03/13 12:50
挿入画像

스팸을 향해 헥토파스칼 킥.

오늘 태터계열의 모든 블로그에 스팸 융단 폭격이 들어온 듯 싶습니다. 대체 어떻게 EAS를 뚫고 들어왔는지는 모르겠지만, 이 블로그도 거의 900개에 가까운 스팸 댓글이 달려서 지우는 데 꽤나 고생을 대박으로 -_-... 태터 포럼에 보니까 거의 4천개에 가까운 폭격을 맞은 분도 계시다더고 합니다. 그리하여, 오늘자 스팸을 DB에서 한번 주욱 둘러보았습니다.

그러는 동안 스팸 팻글에 걸린 URL에 모두 몇 가지의 단어가 공통적으로 쓰인 것을 발견!!
挿入画像

보이십니까!? 공통된 단어들!!

보이십니까!? hot, women, wet, girl, 2008.
모든 URL에 이 다섯개의 단어가 포함되어 있습니다.

일단 URL 필터링에서 이 다섯 개의 단어를 막아주십시오.
혹시나 저 다섯 개 이외의 다른 것도 있을 지 모르니 스팸 덧글에 대한 DB 파일을 첨부합니다.
첨부 파일은 SQL파일과 XML 파일로 되어있지요.

무엇인지 파악하려면 XML 파일 쪽이 훨씬 파악하기 쉽고 보기 쉬우니 뭐가뭔지 잘 모르시는 분은 XML 파일을 받아서 메모장 같은 텍스트 에디터에서 열어 보시기 바랍니다.
tc_Comments.sql

오늘자 스팸댓글 DB SQL

tc_Comments.xml

오늘자 스팸댓글 DB XML


2008/03/13 12:50 2008/03/13 12:50
Geschrieben von 윤소정.

Schreiben Sie Ihre Begrüßungen hier.

  1. お兄さんのところもですか。
    私もここ数日すごい爆撃受けましたよ。

    2008/03/13 12:56 [ Permalink : Ändern/Löschung : Antwort ]
    • 윤소정

      ここだけの話じゃなく、テト系列の全てのブログが迷惑コメント爆撃を受けたみたいです。今度の迷惑コメントはだいたいアメリカ発のもののようで、全部本文から言及した5つの単語が使われています。まずは、この5つの単語を「環境設定>拒否設定>URL拒否」から拒否リストに登録してください。こうしたらたいだいの迷惑コメントはブロックされるとおもいますよ。

      私はいま学校で授業中ですからここまで、な。

      2008/03/13 13:05 [ Permalink : Ändern/Löschung ]
  2. あ、日本語だ。(O.O);;
    こちらも似ている種類のSPAM爆弾を受けました。この情報が役に立ったからTrackbackします!
    ps) コメントを日本語に変える途中に答えましたね.w

    2008/03/13 14:00 [ Permalink : Ändern/Löschung : Antwort ]
    • 윤소정

      저도 그냥 지우려고 DB 들어갔다가 우연찮게 발견했습니다(...);; 하루에 4천개 이상 받은 분도 계시다는데 그 분은 참 뭐라고 위로를 드려야할지;;;

      꼭 도움이 되셨길 바랍니다 ㅠㅠ...

      ここからは日本語と韓国語、両方全部使えますよw
      わざと日本語で作成しなくてもよかったとおもいますが…^^

      2008/03/13 14:02 [ Permalink : Ändern/Löschung ]
  3. わい~ 日本語だー (!?)
    うちのようにコメントが非常に少ない(さびしい)ところはあまりテロ(?)の心配はしなかっだけど、やっぱり堅雪小屋のほうもあまり信頼されてないとゆうか、最初からいざとなったらほかの場所へ乗り換えればいいと思ったからテロ(?)の防備なんか気にしなかったんですが、さすがに四千はちょっと怖いです。
    しかも一日じゃなくて数日になったらもうテロにしか見えないんです。
    右の韓国語はいったいなんですか?
    なんか中国の匂いがします。

    ・・・ところで、なぜヘクトパスカルキックですか?
    ガードを崩せないヘクトパスカルキックよりもっと大ダメージを狙ったほうが思いますが・・・。

    2008/03/14 12:23 [ Permalink : Ändern/Löschung : Antwort ]
    • OpenID Logo윤소정

      …ここは基本的で韓国語で運営中のブログなので日本語はご勘弁ください。

      こんどの迷惑コメントはテト系列のブログにしか爆撃しなかったそうです。イーグルスなどのブログにはこなかったみたいよ。いまはTextcube開発チームから迷惑コメントを一括的に削除できるプラグインを配布していますが、Tistoryはこのブラグインの利用ができなくて大変そう。

      さすがに四千は怖いだとは思ってましたが、テトフォーラムに行ってみたら一晩中(!)になんと一万二千の迷惑コメントが投稿されたという恐ろしい報告もありました…。一日じゃないです、一晩中です。こりゃどうみてもテロですよね。

      発信源はアメリカからヤフーからサービスしているBabelfishを通って来たようと思われています。
      中国じゃないですよねwww

      なぜヘクトパスカルキックかは私もわかりません。
      細かいことは訊かないでください…(汗)

      2008/03/14 14:00 [ Permalink : Ändern/Löschung ]
    • 윤소정

      日本語をハングルで書いといたコメントは読みにくいので削除しました。

      2008/03/19 01:32 [ Permalink : Ändern/Löschung ]
    • N : コメントは削除された。なぜだ!

      L : ハングルだから。

      (First風で)

      2008/03/19 11:23 [ Permalink : Ändern/Löschung ]
[サインイン][OpenIDとは?]

tc15b2_jaloc.7z

Japanese Locale for Textcube 1.5b2 (7z)

tc15b2_jaloc.zip

Japanese Locale for Textcube 1.5b2 (zip)

Textcube 1.5 beta2 용 일본어 로케일
2007년 7월 14일 판, 윤소정

1. 이 압축 파일의 내용은 텍스트큐브 1.5 베타 2용 일본어 로케일입니다.
2. po파일은 제가 php에서 변환할 줄 몰라서 포함하고 있지 않습니다.
3. language 폴더에는 ja.php가 있습니다.
4. plugins에서 _ja를 달고 있는 건 php까지 완전히 일본어화 된 플러그인이며,
    없는 것은 일본어화가 필요없어 xml의 설명에 일본어 설명만 추가한 플러그인입니다.
5. 일본어 로케일에서 향후 "Textcube"라는 표기는 일본어로 변경될 수 있습니다.
6. 현재 '댓글 알리미'라는 기능은 기존의 '댓글 알림(コメントお知らせ)' 대신에
   '핑백(ピングバック:PingBack)'으로 번역되어 있습니다.
   최근 이글루스에서 추가된 '핑백' 기능과는 의미가 다릅니다. 따라서 이 역시 향후 변경될 수 있습니다.
   (ex: 영어를 그대로 써서 コメントトラッカー라던지.)
7. 기본스킨 역시 일본어화 되어있습니다.


Textcube 1.5 beta2用の日本語ローカル
昭和19(2007)年7月14日版・尹昭貞 作

1. このファイルはTextcube 1.5 beta2用のローカルであります。
2. poEdit用の po形式ファイルは phpからの変換方法をわからないので除いています。
3. languageフォルダーの中身は ja.phpだけです。これが日本語ローカルであります。
4. pluginsフォルダーから _jaがついているフォルダーは完全に日本語化しておいたプラグインであり、
 ついていないのは特別に日本語化を必要としていないので xmlの機能説明に日本語で説明を追加。
5. Textcubeと英語で表記しておりますが、後で日本語になれる…かも?
6. 既存の「コメントお知らせ」という表現はもう使用しません。
 代わりに「ピングバック(Pingback)」という表現になりました。
 (TC1.5b2のピングバック=TT1.1.xのコメントお知らせ)
 もちろん、後で変更されるかもしれません。
 (英語ローカルのように「コメントトラッカー(Comment Tracker)」とか)
7. デフォルトスキンも日本語化しました。

어쨌든 이렇습니다, 새로 번역된 부분이 있기 때문에 오타나 오역이 있을 수 있습니다.
지적해 주시면 향후 수정하겠습니다. 이 파일은 현재 개발팀에 보낸 상태...긴 합니다 -_-;;
2007/07/14 00:50 2007/07/14 00:50
Geschrieben von 윤소정.

Schreiben Sie Ihre Begrüßungen hier.

  1. 핑백의 경우 상호 트랙백으로서의 규격이 잘 정의 되어 있기 때문에 댓글 알리미에서 이름을 원용하면 혼동을 불러 올 것 같습니다.^^

    2007/07/18 00:34 [ Permalink : Ändern/Löschung : Antwort ]
    • ...왜 inureyes님의 코멘트나 트랙백은 일단 막히고 보는걸까요 ㅠㅠ;;
      이번에도 겨우 찾아냈습니다.

      음... 상호 혼동이 있는 용어라면 일단 다른 용어로 변경해야겠군요.
      영어를 그대로 따던지, 아니면 다른 용어를 정의해야 할 듯 싶습니다 :D
      곧 말씀드립죠 흑흑 ㅠㅠ...

      2007/07/22 21:13 [ Permalink : Ändern/Löschung ]
    • 절 미워하시는 게로군요 흑흑 ㅠ_ㅠ

      2007/07/26 12:08 [ Permalink : Ändern/Löschung ]
    • ...그럴 리가 있나요 ㅠㅠ
      일단 영어 표기를 따라 'コメントトラッカー'로 변경되었습니다.
      수정은 해 놨는데 안...보냈군요 orz

      2007/07/27 12:43 [ Permalink : Ändern/Löschung ]
[サインイン][OpenIDとは?]

Japanese Locale 1.1.1.zip

Japanese Locale for Tattertools 1.1.1 : Vivace

태터툴즈 1.1.1용 일본어 로케일 수정 파일입니다. 태터툴즈 1.1.1을 이용해 일본어로 블로그를 운영하시는 분들은 수정 파일을 받아서 적용하여 주십시오. 포함되어 있는 파일은 다음과 같습니다.

language
  • ja.php (태터툴즈 1.1.1용 일본어 로케일 파일)
plugins
  • PN_Referer_Default
  • PN_Subscription_Default
  • PN_Visitor_Default

ja.php의 변경된 점
  1. 일부 문법 및 표현 오류 수정
plugins 폴더의 내용
  1. 통계 플러그인의 일본어판 (한국어 원본과 같이 사용하고 싶은 경우, 폴더 이름을 바꿔서 업로드 해 주십시오.)

마지막으로, 항상 태터툴즈를 이용해 주셔서 감사합니다.
2007/01/14 23:01 2007/01/14 23:01
Geschrieben von 윤소정.

Schreiben Sie Ihre Begrüßungen hier.

[サインイン][OpenIDとは?]

Textcube/Andere2006/12/16 16:37
오늘 드디어 티스토리 초대장이 와서 티스토리쪽 블로그도 하나 만들었습니다.
굳이 티스토리 블로그를 하나 추가한 이유는, 원래 다국어 지원쪽을 좀 알아보려고 했습니다만...
그냥 천천히 그림 보면서 설명하기로 하죠, 후후.

길어서 접어둡니다.


이상 그림만 많고 별 거 없는 태터툴즈와 티스토리의 비교였습니다. 개인적으로는 다국어 지원이 삭제된 게 좀 아쉽습니다만... 현재 티스토리가 외국인을 대상으로 하는 서비스는 아니니 별 수 없죠 뭐 :)

별 거 없는 걸 봐 주셔서 감사합니다 하하하.
2006/12/16 16:37 2006/12/16 16:37
Geschrieben von 윤소정.

Schreiben Sie Ihre Begrüßungen hier.

[サインイン][OpenIDとは?]

Privat/Untätigewörter2006/12/07 20:11
오늘은 경어체 안 씁니다. 이유는 귀찮아서(...).

그렇게 광고를 때려대던(...) 티스토리가 드디어 1.1로 업데이트 했단다. 나야 독립계정에서 태터툴즈를 쓰고 있지만, TnF에 소속되어 일본어 로케일을 만들고 있기도 하다. (사실 독립계정이 아니면 안되는 이유가 일본어 로케일을 테스트해야 하니까;)

여튼 쓰지도 않는티스토리에 가끔가다 들러서 공지도 보고 이것저것 돌아다녀보고 글 재미있는 거 있으면 깔깔 웃으면서 보기도 하는데, 오늘 아침에 태터툴즈 QnA 게시판에 가 보니 "티스토리 지금 어떻게 된 건가요?" 라는 질문글이 있더라. 그래서 '오늘 업데이트 한다는 건 알았는데... 뭔가 문제가 있나?' 라면서 잽싸게 티스토리 홈페이지로 접속... 해보니 웬 동영상이 하나 덜렁.

보고서 드는 생각은 '아, 점검중이구나.' 라는 생각인데, 문제는 저 질문글은 '유저의 입장'이었다는 것. 쓰지도 않으면서 매번 공지를 챙겨 본 나도 순간 황당했는데 암것도 모르고 자기 블로그 가려 했던 유저들은 얼마나 황당했겠는가. 많은 유저들이 이에 항의했고, 티스토리측은 사과 공지를 올렸다. 분명히 내가 봐도 이건 티스토리측의 실책이니까. 동영상과 함께 짧게 한마디라도 '현재 티스토리 업데이트 중입니다' 라고 써 줬으면 이렇게 업데이트 갖고 말이 많지는 않았을거다.

여기까진 좋다 이거지. 티스토리도 잘못 인정하고 사과 했고. 그런데 저 QnA의 댓글을 보자. 몇몇 사람들이 '티스토리 직원들도 얼마나 고생인데 그거갖고 그러십니까' 라는 투로 말을 했는데... 저 사람들은 여기서 태터툴즈와 티스토리에 대한 이미지가 팍팍 깎여 나가는 거 알까 몰라. 이에 대해서 원사운드님이 쓴소리 한 말씀 하셨는데... 아 저 말빨때문이라도 원사운드님 팬이 안 될수가 없다 진짜 ㅠㅠ...

TnF MT에서 서비스 부문 개선을 무려 '결의'까지 한 지가 한달도 안됐다. 뭐... 한달 다 되어가긴 하지만. 굳이 누구라고 말은 안하겠지만, TnF에서 자주 까칠하게 구는 분이 보인다. 뭐 그 분이 이 글보고 기분 나쁠수도 있고, 날 대하기 껄끄러워 할 수도야 있겠지만, 그래도 할 말은 할란다. 서비스 부문에 있어서 개선의 결의를 했으면 끝까지 친절하게 나가던가, 일일히 태터툴즈와 티스토리에 대해서 불평불만 하는 거에 너무 민감하게 반응하지 않았으면 한다. 서비스 업종이 괜히 힘들다 하겠는가, 아무리 열받고 밥상 뒤집어 엎고 싶어도 유저들은 고객이므로 최소한 답변을 달 때만큼은 방글방글 웃어줘야 그게 서비스다. 어차피 콜센터 있는 것도 아니라 인터넷으로만 답변 해 주는데 말이지. 열받게 하는 게시물이나 불평불만이 있으면 굳이 그거 댓글로 쏴대지 말고 친절하게 '예, 저희가 미숙했습니다.'라고 하고 잠시 컴퓨터 앞에서 나와 소리를 지르며 화를 풀던 뭘 하던 해라.

공지를 읽는 건 물론 서비스를 받는 유저의 권리다. 저 게시물에서 누가 답변했는지는 몰라도 말 참 잘했다. 그래 권리다, 의무가 아니란 말이다. 나처럼 티스토리 쓰지도 않으면서 티스토리 공지 꼬박꼬박 챙겨읽는 미친놈사람도 있고, 평범하게 자신의 소소한 일상을 올리며 공지글에 별로 신경 안 쓰는 일반 시민들도 있다. 누가 나쁘다는 게 아니다. 공지글 못 읽었다고 바보취급 병신취급 하진 말라는 얘기지. 공지 꼬박꼬박 챙겨보던 나도 그 댓글 보고 기분 팍 상하더라.

이전에도 티스토리 좀 까는 글 하나에 아주 득달같이 달려들어 '아직 베타인데, 무료로 쓰면서' 라며 티스토리를 옹호하려고 애쓰는 녀석들을 좀 봤는데, 눈물나더라. 베타면 당연히 불만이 많을 수 밖에 없고, 서비스를 시작한 이상 그 불만을 듣고 해결해 줘야 할 의무가 있다. 무료건 아니건 그건 당연하다. 그게 당신네가 따지는 오픈소스에 대한 참여 방법 중 하나 아니던가.

지금도 생각하지만, 그리고 나도 마찬가지지만 티스토리는 아직 서비스에 대한 개념이 완전히 잡히지 않았다. 유저들은 이 부분을 조금 이해해주고 욕설같은 과격한 표현은 좀 자제해주고, 더 중요한 티스토리와 TnF의 사람들은 제발 그런 글에 발끈해서 까칠하게 굴지 좀 말자. 그 동안 쌓아온 태터툴즈와 티스토리 이미지 다 버리기 딱 좋으니까.

그래도 딱 보니까 티스토리 개편 많이 좋아지긴 했더라. 유저 여러분들도 좀 이쁘게(...) 개편된 모습 보고 기분 삭혀줬으면 좋겠다만... 사람 일 마음대로 되는 거 아니지, 후후.


잡소리 : 여담이지만, 태터툴즈 프로젝트 같은 오픈소스 프로젝트에서 뭔가 만드는 사람에게서 나올 말도 아닌 거 같지만, 개인적으로 난 오픈소스를 싫어한다. 오픈소스 자체가 싫다는 게 아니다. 오픈소스가 주장하는 바와 목적에는 심히 공감한다만, 그 주변에 선민의식을 가진 것들이 종종 눈에 띄인다. 거기다 이 선민의식 부류는 조용히 있지도 않고 끊임없이 나댄다. 이런 부류 때문에 난 오픈소스를 꽤 싫어하는 편이다. 여기까지 잡소리.
2006/12/07 20:11 2006/12/07 20:11
Geschrieben von 윤소정.

Schreiben Sie Ihre Begrüßungen hier.

  1. 안녕하세요.
    저는 TnF 에 안가니 그쪽은 잘 모르겠고요.. ^^;
    오픈 소스 쪽 사람들은 확실히 까칠한 면이 있는 듯 합니다. 주로 듣는 말이 "꼬우면 직접 하든가.." 이니까요. ;;

    그래도 그건 자신들이 해 놓은 것이 있으니까 할 수 있는 말이고, 또한 오픈소스를 가지고 배포나 서비스를 하는 쪽에서는 듣기 힘든 말이지요. 그야말로 자기 취미 정도로 하는 사람들에게서나 들을 수 있는..(즉, 다른 이에게 배포하거나 소개하거나 하지 않는..)

    그런데 오늘 들린 이야기들은.. 그런 것과는 전혀 상관없이 "공짜니까 고맙게 써라." 라는 것 이상은 아니었던 것 같습니다. 글쎄요.. 전 "TnC 가 티스토리를 써줘서 고맙다고 내게 말하는 것이 당연한 거 아냐?" 라는 입장이라서.. ^^;;

    이야기가 다소 빗나갔는데, 다투기 싫어 "관점의 차이" 라고 넘어가긴 했지만, 조금쯤은 억지로 설득하거나 강요할 필요가 있을 것 같기도 합니다. 또한 애쓰고 고생하는 것과 실제 상대방(사용자)가 느끼는 것은 분명히 구분되고, 그에 대한 지적이나 격려또한 구별될 수 밖에 없음을..

    여튼 글 잘 읽었습니다. ^^

    2006/12/07 21:13 [ Permalink : Ändern/Löschung : Antwort ]
    • 안녕하세요, 댓글 달아주신 거 읽었는데 여기까지 오셨군요 꾸벅 (_ _)

      티스토리와 유저는 서로 고마워해야 할 입장이라고 봅니다. 티스토리는 유저가 사용을 해 주며 홍보까지 자동으로 해 줘서, 유저는 이런 서비스를 제공해 주는 것에 서로 감사해야 한 것으로 생각하지요 :)

      공짜니까 고맙게 써야하는 건 맞는데, 그 공짜 서비스가 더 나아지기 위한 불평불만까지 그런 말로 막아서는 안되겠지요 :) 가끔가다가 사람들이 이걸 잊는 듯 해서 많이 아쉽습니다. 그리고 말씀하신대로 개발자들이 자주 잊는 건, 개발자와 유저의 관점은 엄청나게 다르다는 것입니다. 그래서 유저가 하는 말을 곧이곧대로 안 듣는 경우가 있는데, 이 경우도 서비스를 하는 입장에서는 열받아도 그걸 그대로 표출해서는 아니되지요... 하하;

      저도 글 잘 읽었습니다, 방문 감사드려요 :)

      2006/12/07 21:24 [ Permalink : Ändern/Löschung ]
  2. 맨 마지막 잡소리 부분에 심하게 공감합니다.

    종종 "마이너리티"는 스스로의 정체성을 규정짓기 위해서 "선민의식"을 조장하는 경우가 많죠. 어느 나라의 커뮤니티를 가봐도 그런건 있게 마련인데, 우리나라 특유의 "패거리문화"와 결합하면서 거의 "예수천국/불신지옥" 분위기로 몰려가는 극단적인 현상까지도... ^^;

    2006/12/07 21:18 [ Permalink : Ändern/Löschung : Antwort ]
    • 안녕하세요, 방문 감사드립니다 (_ _)
      EAS 때문에 스팸으로 오해되신 거 같아요(...).
      코멘트가 휴지통에 들어가 있더군요 |||orz

      마이너리티가 선민의식을 조장하는 건 정체성의 규정만이 아니라 내부의 결속을 다지기 위해서라고도 생각합니다. 하지만 일반인의 입장에서는 그 선민의식이 별로 달갑지는 않죠... 확실히 어느 나라던 있는 현상입니다만, 우리나라는 좀 그게 심한 거 같아요 :)

      2006/12/07 21:26 [ Permalink : Ändern/Löschung ]
  3. 정말님 댓글달아드리는 중이었는데 왜 삭제하셨 ㅠㅠ...

    2006/12/07 21:41 [ Permalink : Ändern/Löschung : Antwort ]
  4. 오늘은 도저히 안되겠다 싶어서 모 님께 경고 한 번 드렸습니다.

    예전에 포럼에서 한 번 드렸고 이번에 또 한 번 드렸으니 이제 두 번이네요. 저도 두 번까진 어떻게 방패막이가 되겠지만 세 번째 경고 드릴 때는 솔직히 잘 모르겠습니다...

    2006/12/07 21:46 [ Permalink : Ändern/Löschung : Antwort ]
    • 안녕하세요 ㅠㅠ
      왜인지 몰라도 inureyes님 댓글이 휴지통에 들어가 있는 사태가...
      블럭 설정을 한번 봐야겠습니다 orz

      조금만 순화된 표현이라도 좋을텐데요 :)
      ...그 전에 저도 주의해야겠습니다만 ^^;

      2006/12/07 22:28 [ Permalink : Ändern/Löschung ]
  5. 정말

    IP추적때문에 ㅡ_ㅡ;;; 남겼다가 지웠습니다;; 죄송해요 ㅎㅎ;;
    근데 글 삭제하려니 일본어 설정창이 뜨네요..맨날 보던 창인데도;;
    일본어가 뜨니 순간 당황;; 암튼 정말 저도 기분 많이 상했었습니다;;
    태터때문이 아니라.."그분"때문에..;; 위에 링크타고 들어가니 그분이 속시원하게 포스팅하셨네요^^

    2006/12/07 21:47 [ Permalink : Ändern/Löschung : Antwort ]
    • 악의적인 익명 댓글에 한해서만 사이트 운영정책에 따른 조치를 합니다,
      걱정 마세요 ㅠㅠ 아무나 IP 공개 해버리진 않아요 :)

      아... 일본어로 맞춰 놓은 이유는 죄송하지만 제가 일본어 로케일을 만들고 있어서 별 수 없답니다 ㅠㅠ... 항상 테스트를 해야하거든요.

      정말님과 제가 지칭하는 그분이 일치하는지는 모르겠지만... 지난번 TnF MT에서 서비스에 대한 강화를 결의까지 했었습니다, 너무 기분나빠하시지 마세요 흑흑... 노력중이시라는 거 같습니다. 그래도 너무 과격하게는 말하지 말아야겠죠 :)

      속시원하게 포스팅 하셨다는 건 원사운드님의 포스팅을 말하는 걸까요 :)

      방문 감사드립니다 꾸벅 (_ _)

      2006/12/07 21:59 [ Permalink : Ändern/Löschung ]
[サインイン][OpenIDとは?]

Textcube/Andere2006/10/24 00:48
처음 오신 분도 몇 번 이 블로그에서 돌아다니다보면 아실 수 있을지 없을지 모르겠지만, 저는 태터툴즈의 일본어 로케일을 담당하고 있습니다. 한국인의 일본어 '작문'이다 보니 서투른 표현도 있을 수 있고, 틀린 표현이 있을 수도 있지만 현재 완성도 높은 일본어 로케일을 만들기 위하여 중간고사는 가볍게 무시하고 온갖 노력을 일단은 기울이고 있지요.

지금부터 할 이야기는, 태터툴즈의 외국어 로케일 번역 작업에 대한 조그마한 이야기입니다. 물론 이 글은 태터툴즈 포럼에도 올린 이야기입니다만, 여기서 조금 더 다뤄볼까 합니다. 포스팅 거리가 없다보니 재탕한다고 느껴질지도 모르는 건 단순한 착각입니다(...).

현재 태터툴즈는 1.1 버전의 Release Candidate 버전이 발표되어 있습니다. 얼마 전까지 이 TT1.1RC1을 위한 일본어 로케일의 번역 작업을 하였습니다만, 새로 생긴 많은 기능과 한국어로 순화된 각종 용어로 번역에 조금 어려운 점도 없잖았습니다. 네, 생각해보면 힘든 나날(...)...일리는 없지요.

태터툴즈 1.1에서 생긴 새로운 기능 중에서 대표격이라면 단연 시작페이지(센터)입니다. 단연...이라고 말한 건 로그인 하면 제일 먼저 보이는 페이지라 제일 눈에 띄니까 하는 소리지요. 그 외에도 새로 생긴 기능은 꽤 있습니다. 또한 일부 용어의 한국어 순화 작업으로 인하여 초보자가 기능을 쉽게 이해할 수 있도록 세심하게(...) 배려한 부분이 눈에 띄진 않지만(...) 쓰다 보면 몸으로 느낄 수 있습니다. 감동적이지요.

대표적인 용어 순화는 다음과 같습니다.
트랙백 → 글걸기
이 예제는 용어 순화에 있어서도, 용어 순화의 단어 선택에 있어서도 아주 적절한 표현이라고 생각합니다. 솔직히 '트랙백'이라는 초보자가 알아듣기 애매한 표현보다 '글걸기'라고 쓰여져 있으면, 그 기능이 무슨 기능인지 바로 알 수 있으니까요. 그런 의미에서 태터툴즈 팀에서도 많은 고심 끝에 용어 순화를 선택한 것이라고 알고 있습니다. 뭐... 영문이나 일어판에서는 전부 트랙백이라고 되어 있긴 하지만요 -_-;;

하지만, 이에 관련되어 잘못되었다고 생각하는 표현도 있습니다. 다름이 아니라 대표적인 기능이라는 시작페이지의 기능들인데요. 바로 '자투리'와 '조각보'라는 기능입니다. 이 부분은 언어 리소스를 번역함에 있어서도 상당히 고민을 했던 부분이기도 했지요. 자 그러면 일단 보겠습니다.
한국어 (in Korean)
//$__text['자투리'] = '';
//$__text['조각보'] = '';

영어 (in English)
$__text['자투리'] = 'Patchworks';
$__text['조각보'] = 'Quilt';
태터툴즈의 유저 분들, 아니면 태터툴즈를 쓰시지 않았거나 쓰지 얼마 되시지 않은 분들. 이게 무슨 기능일까요? 제작 팀에서는 센스를 발휘했다, 라면서 이름을 붙였다고 하시는데... 매우 죄송한 말씀이지만 먼저 제시했던 예제와 다른 점은, 이것이 딱 봐서 이것이 무슨 기능인지 알 수 없을 뿐더러, 단어 선택에 있어서도 이 기능이 무슨 기능인지 전혀 설명을 하지 못하고 있습니다. 한국어 설명은 그렇다고 치고, 영문 번역은 번역하신 분께 죄송하지만, 번역자의 입장에서 더욱 이해가 되지 않습니다.

Quilt, Patchworks라니요... 자투리/조각보를 뜻하는 영단어가 Quilt와 Patchworks라는 건 알겠습니다만. 사실 자투리와 조각보의 기능은 외국 블로거를 상대하는 데 있어서 접해보지 못했을 가능성이 높을 생소한 기능일 수 있습니다. 그런 의미에서 Quilt와 Patchworks의 단어 선택은 잘못되었다고 하고 싶습니다. (추가로, Patchworks라고 한다면 프로그램이라는 특성에 따라 '패치 작업을 도와주는' 메뉴로 오해될 수도 있다는 생각입니다.) 차라리 기능을 직접 설명할 수 있는 Dashboard와 Widget이 더욱 좋은 번역이라고 보여집니다.

그런 의미에서 현재 일본어 로케일에서는 직역이 아닌 기능 설명을 위한 번역으로 바뀌어 있습니다.
$__text['자투리'] = 'ウィジェット';
$__text['조각보'] = 'ダッシュボード';
일본어 로케일도 부족한 번역이 많아서 자랑할 만한 건 아니지만...
적어도 일반 유저에 있어 생소한 기능에 있어서는 '센스'를 조금 자제하는 게 어떨까 싶습니다.

일본어 로케일 작업을 하면서 공동으로 번역 작업을 하신 분께 제 번역은 "태터툴즈가 아닌 테토-츠-루즈(태터툴즈의 일본어 발음)가 되는 것 같다." 라는 말을 들었습니다. 물론 그 분의 말씀은 제가 쓰는 용어가 '태터툴즈 답지 않다' 라는 것이었겠지만, 저는 생각을 조금 달리 해 봅니다. 태터툴즈가 일본에서는 태터툴즈나 Tattertools가 아닌 'テト・ツールズ'가 되어야 일본에서 성공할 수 있는 기반이 마련된다고요. 그러기 위해서는 특징도 중요하지만 일본에서의 보편적 용어 사용을 많이 수용하는 것이 일단 일본 사용자에 있어서 '편한' 환경을 제공할 수 있는 첫걸음이라고 믿습니다.

물론 태터툴즈의 고유한 면을 지키고, 통일된 모습을 유지하고 싶어하는 '오리지널'격인 한국 사용자들과 공동 번역자의 마음이야 이해가 가지 않는 건 아니지만요. 이왕 로컬라이징(현지화)이 될 거라면 '태터툴즈 만의' 고유한 용어 센스는 자제하는 게 좋지 않을까, 오늘도 일본어 로케일의 오타와 잘못된 표현을 뒤적이면서 생각해 봅니다.
2006/10/24 00:48 2006/10/24 00:48
Geschrieben von 윤소정.

Schreiben Sie Ihre Begrüßungen hier.

  1. inureyes님의 말:
    "넵 - 그럼 이해하기 쉽게 그렇게 가죠~

    한글 표현은 이것저것 기능을 잡다하게 모은다는 느낌 대신 태터툴즈의 '개성'을 유지하기 위해 필요하지만, 수요 자체가 아직 약한 외국의 경우는 무조건 이해하기 쉽게 가도록 하는게 좋겠습니다^^"

    추가로, 포럼에서는 교주님께서 이런 반응을 내 주셨습니다 :)

    ps. 사실 제 블로그에서 하고 싶었던 말은 마지막 두 문단 뿐이라는 얘기는 죽어도 못합니다(...).

    2006/10/24 00:54 [ Permalink : Ändern/Löschung : Antwort ]
  2. 기대합니다 ^^

    2006/10/24 01:04 [ Permalink : Ändern/Löschung : Antwort ]
    • あ、Rakuさん!! おひさしぶりです!
      日本語ロケールはがんばってはいますが…。
      期待…しててもロクなモンじゃないと思います。
      あんまり期待はしないでください…orz

      韓国はかなり寒くなりました。日本はどうですか?

      2006/10/24 01:13 [ Permalink : Ändern/Löschung ]
  3. いやいや、ロクなモンだなんてとんでもない。
    使わせていただいてる身としてはとてもありがたい事ですよー。
    何も出来ない小生ですがこっそりと応援してますねw

    こちらも大分寒くなりましたよー。
    雨降ったから余計に寒くなりましたね。
    まぁ日本でも沖縄のように30度近い所もありますけどね。

    2006/10/24 23:53 [ Permalink : Ändern/Löschung : Antwort ]
    • あはは…ありがとうございます。

      韓国も日曜日に雨が降ったからかなりと寒くなってね…もう初雪も降りました。今年、韓国の初雪は雪嶽山(Mt. Seolak)の山頂なんです。日本も初雪が降ってました?

      沖縄は北緯20度くらいなのでまだまだ寒くなっていませんね。まぁ、一年中ずっと暖かそうなところだとおもいますが。でも韓国は済州島ももう20℃くらいに下がっているようで…ソウルは寒いんです。たすけてぇぇぇぇ(!?)

      2006/10/25 00:37 [ Permalink : Ändern/Löschung ]