**검색 엔진에서 검색해 들어오신 분들께
가사 가져가는 건 뭐라고 안합니다. 가져가셔서 독음을 다시던 TV 사이즈로 재구성하시던 볶아드시던 회를 치시던 그것도 뭐라고 하지 않습니다. 출처만 정확하게 표기해 주세요. 일부 블로그에서 가져가놓고 출처 표기를 안하더군요 :D魔法少女リリカルなのは StrikerS 2nd OP「MASSIVE WONDERS」
마법소녀 리리컬 나노하 StrikerS 2nd OP 'MASSIVE WONDERS'
作詞/歌:水樹奈々・作曲/編曲:矢吹俊郎
작사/노래:미즈키 나나・작곡/편곡:야부키 토시로
마법소녀 리리컬 나노하 StrikerS 2nd OP 'MASSIVE WONDERS'
作詞/歌:水樹奈々・作曲/編曲:矢吹俊郎
작사/노래:미즈키 나나・작곡/편곡:야부키 토시로
誰でもなく 君のために出来ること
그 누군가가 아닌 너를 위해 할 수 있는 일을
僕は思う 僕は願う まっすぐに
나는 항상 생각하고 바래왔어
不確かで固めた
그러기에 난 불확실하고 경직된
ルールに浸かっていたよ
규칙에 얽매여 있었지
言い訳で 飾られた過去
그런 변명으로 감싸진 과거를
クリアしたい
이제는 떨쳐내고 싶어
天上の星 紅く染める
하늘의 별을 붉게 물들이는
奇跡の粒 拾い集めて
작은 기적을 모아
まだ見えぬ 夜の先に
아직 보이지 않는 이 밤의 저편에서
伝えたいよ 幻を破り
유혹하는 환상을 깨고 네게 전하고 싶어
情熱的な 言葉はなくても
정열적인 말은 한 마디도 없지만
今ここにいること それが僕の真実
지금 내가 여기에 있는 것이 내가 말할 수 있는 진실
愛しいもの 大事なもの増える度
사랑하는 사람과 소중한 것이 늘어날 때 마다
心の中 鍵をかけて閉じ込めた
난 마음 속 깊은 곳으로 점점 멀어져갔지
温もりを手にする
나에게 다가오는 따뜻한 마음을
ことに慣れてなかった
어떻게 받아줘야 할지 몰라서
いつか来る「もしも」に恐れ
언젠가 찾아올 '만약의 일'을 겁내며
動けずいた
꼼짝도 할 수 없었어
暗闇の月 僕を誘う
나를 유혹하는 어스무레한 달빛은
惑いのベール 消去ってゆく
베일 속으로 조용히 사라져 가네
隠していた ずるい影−自分
이제껏 숨겨왔던 비겁한 자신의 모습과
弱さも全部 受け止めた時に
나약함을 전부 받아들였을 때
初めて感じた 護りたいものは
지키고 싶다고 처음으로 생각한 모든 것은
いつもそこに 何も言わずただ 抱きしめる
언제나 아무 말도 않고 나를 감싸주었지
朝未き空 君を思う
이른 아침의 하늘 아래서 너를 생각하는
素直な声 届けられたら
솔직한 이 마음을 전하게 된다면
隠してた ずるい影−自分
이제껏 숨겨왔던 비겁한 자신의 모습과
弱さも全部 力に変えて
나약함도 전부 버텨낼 힘으로 바꿔서
天の星 紅く染める
하늘의 별을 붉게 물들이는
奇跡の粒 拾い集めて
작은 기적을 모아
まだ見えぬ 闇の先に
아직 보이지 않는 이 밤의 저편에서
伝えにゆく 幻を破り
유혹하는 환상을 부수고 네게 전하러 가겠어
情熱的な 言葉はいらない
정열적인 말은 하나도 필요 없어
今ここにいること それが僕の真実
지금 내가 여기에 있는 것이 내가 말할 수 있는 진실
Copyright 2005- , Louice Studio Inc.
All rights Reserved.
Japanese-Korean Translation Works by 윤소정
(seikanet@gmail.com)
*이 게시물은 차후 공식 가사가 나오면 가사 및 번역이 바뀔 수 있습니다. 공식 가사가 아님을 알려드립니다.





Schreiben Sie Ihre Begrüßungen hier.
안남 2007/08/02 10:43 Änderung/Löschung Antwort Adresse
덧글보고 왔습니다.
죄송합니다.지금 당장 출저 쓰겠습니다.
윤소정 2007/08/02 18:18 Änderung/Löschung Adresse
그렇게 뭐라 하는 게 아니니까 걱정마세요 ㅠㅠ...
죄송해하지 않으셔도 됩니다. 제가 너무 딱딱하게 썼나보군요;
모리어티 2007/08/02 12:51 Änderung/Löschung Antwort Adresse
덧글보고 왓습니다. 출처 잘못 적은 거 죄송합니다.
지금 수정했어요.
윤소정 2007/08/02 18:17 Änderung/Löschung Adresse
아닙니다, 수정해 주셨으면 거기에 대해서 감사드립니다 :D
非公開希望 2007/08/07 01:07 Änderung/Löschung Antwort Adresse
非公開コメントであります。
윤소정 2007/08/07 01:35 Änderung/Löschung Adresse
굳이 말씀 안해주셔도 출처만 적어주시면 됩니다 ^^;
이런 번역 퍼가주셔서 감사합니다 ㅠㅠ
孤 2007/08/08 08:24 Änderung/Löschung Antwort Adresse
학학학
함부로 네이버 검색으로 아무 해석이나 퍼왔다가 낭패를 봤군요
앞으로 주의하도록 하겠습니다
윤소정 2007/08/08 11:46 Änderung/Löschung Adresse
아닙니다, 괜찮습니다 ㅠㅠ...
검색을 해서 찾은 거니까 몰랐을 수도 있지요 :D