<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">
  <title type="html">Louice Studio Inc.: 현행-일본어-카나-한글-표기법은-잘못되었다에 달린 최근 댓글/트랙백 목록</title>
  <id>http://www.louice.net/</id>
  <link rel="alternate" type="text/html" hreflang="ja" href="http://www.louice.net/" />
  <subtitle type="html">Bleibet hier und wachet mit mir.</subtitle>
  <updated>2008-12-04T13:06:49+09:00</updated>
  <generator>Textcube 1.8 : Alpha 8a</generator>
  <entry>
    <title type="html">피첼さんのコメント</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.louice.net/128#comment2231" />
    <author>
      <name>(피첼)</name>
    </author>
    <id>http://www.louice.net/128#comment2231</id>
    <published>2007-08-12T22:25:54+09:00</published>
    <summary type="html">아니죠. 정정합니다. 비음은 유성음이군요. 한국어의 모든 자음이 유성음은 아닙니다. 단 한국어에는 유성과 무성의 대립이 없습니다.</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">윤소정さんのコメント</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.louice.net/128#comment2226" />
    <author>
      <name>(윤소정)</name>
    </author>
    <id>http://www.louice.net/128#comment2226</id>
    <published>2006-12-10T21:27:15+09:00</published>
    <summary type="html">흐음... 의견 감사합니다 :)
그런데, 외국어 표기 규정 중 동남아시아 계열의 언어 표기와 프랑스어에 대한 한글 표기가 2000년도 들어와서 바뀐적이 있습니다. 사실 일본어 표기법도 바꿀 수 있다면 바꿀 수 있는데 신경을 안 쓰는 거라고 봐요 :)

제가 말했던 식이던 아사히나님께서 말했던 방식이던 바꿔야 할텐데... 아무 논의가 없어서 참 ㅠㅠ</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">Rakuさんのコメント</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.louice.net/128#comment2227" />
    <author>
      <name>(Raku)</name>
    </author>
    <id>http://www.louice.net/128#comment2227</id>
    <published>2006-12-11T20:56:20+09:00</published>
    <summary type="html">お兄さまがちゃんと発音できているかどうか聞いてみたいですわw</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">윤소정さんのコメント</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.louice.net/128#comment2228" />
    <author>
      <name>(윤소정)</name>
    </author>
    <id>http://www.louice.net/128#comment2228</id>
    <published>2006-12-11T22:22:20+09:00</published>
    <summary type="html">多分ちゃんとはできていないと思いますよｗ</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">윤소정さんのコメント</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.louice.net/128#comment2224" />
    <author>
      <name>(윤소정)</name>
    </author>
    <id>http://www.louice.net/128#comment2224</id>
    <published>2006-12-10T21:09:06+09:00</published>
    <summary type="html">수정해 드렸습니다 :)</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">아사히나さんのコメント</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.louice.net/128#comment2225" />
    <author>
      <name>(아사히나)</name>
    </author>
    <id>http://www.louice.net/128#comment2225</id>
    <published>2006-12-10T20:53:57+09:00</published>
    <summary type="html">음. 바로 위에 적어놓고 또 적는거긴 합니다만, 제가 위에서 지적한 부분은 Louice님께 /ga/건에 대해 말씀해 주신 일본인 교수님의 말씀이었군요. 음 위에 적은거 오타도 있고 한데 으.. 
아무튼, 일본인에게 들리는 경우를 생각해 보면, カ를 /ㄲ/로 발음하나 /ㅋ/로 발음하나 솔직히 구분이 잘 되지 않아야 정상입니다. 상보분포(相補分布)관계에 있는 녀석들이라 그런 건데, 그렇기 때문에 이쪽에 대해서는 일본인에게 묻는 것 보다도 외국인이면서 일본어를 잘 아는 사람의 경우가 좀 더 정확한 분석이 가능한 경우가 나오지요.

저도 마침 어제 IRC 대화방에서 몇몇 지인분들과 이 포스팅의 해당 건 중 몇 몇가지에 대한 이야기를 잠깐 했던 참이었습니다.

아, 그리고, 아래의 ジャ、ジョ같은 경우에는, 원래 50음도라는 표의 구성 (모음이 あ・い・う・え・お)과 ヤ、ヨ가 반모음이란 걸 감안하면 이 쪽이 &#039;쟈&#039; &#039;죠&#039;가 되어야 맞습니다만, 실제 발음으로 한다면 거꾸로 탁음이 붙은 ｢ザ｣행의 것들이 &#039;쟈&#039; &#039;죠&#039;가 되어야 할 것이라 생각됩니다. 실제 발음이  ｢ザ｣행의 경우에 치경음이기 때문에, 한국어의 &#039;자&#039; 와 같은 경우와는 발음이 상당히 다르지요. 그렇다고 실제로 이렇게 정해 버리면 솔직히 혼란이 더 심해지고.. 그냥 하나하나만 떼어 놓고 잠깐만 생각하면 간단해 보이면서도 제대로 생각해보면 힘듭니다. 그래서 건드리지 못하는 것일지도 모르죠. 애초에 이런 일을 하는 사람들의 대부분이 외국어를 아는 사람들이 아닌 한국어만 아는 사람들이기 때문에..</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">nonameさんのコメント</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.louice.net/128#comment2229" />
    <author>
      <name>(noname)</name>
    </author>
    <id>http://www.louice.net/128#comment2229</id>
    <published>2007-03-26T04:47:39+09:00</published>
    <summary type="html">관련 내용으로 검색하다가 들렀습니다.
아래의 글과 이 글을 비교하면서 보는 중인데 참고겸 남기고 갑니다.

“《공의 경계》와 일본어-한글 표기법”
http://hkh336.egloos.com/321531</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">피첼さんのコメント</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.louice.net/128#comment2230" />
    <author>
      <name>(피첼)</name>
    </author>
    <id>http://www.louice.net/128#comment2230</id>
    <published>2007-08-12T22:22:00+09:00</published>
    <summary type="html">기본적으로 한국어는 일본어와는 달리 유성과 무성으로 자음을 구별하지 않고 유기와 무기로 구별합니다. 때문에 한국어의 모든 자음은 무성음이며, 유성음 사이에 들어왔을때 보다 발음이 편하도록 유성음이 될 뿐입니다.</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">윤소정さんのコメント</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.louice.net/128#comment2223" />
    <author>
      <name>(윤소정)</name>
    </author>
    <id>http://www.louice.net/128#comment2223</id>
    <published>2006-12-10T21:08:20+09:00</published>
    <summary type="html">「カ」行の発音の問題なんですが、韓国人がそれを一番適切に発音するには韓国語の「ㄲ」で発音するのが一番適切です。もちろん実際日本人は「ㅋ」でも「ㄲ」でもないように発音しておりますが、韓国語を母語として用いているわれわれ韓国人が母語の影響から完全に外れられない限りは、お書きになさったテキストでの「ㅋ」よりは、「ㄲ」で発音すべきだと思っております。

もちろん、私の考えでも、今現在の韓国の仮名表記法は間違ってはいると考えているものの、実際これ事態が多くの人に知られているかも疑問であります。
では。

[by Asahina]</summary>
  </entry>
</feed>
